Coyolxauhqui en el mito

Alfredo López Austin

En su monumental Historia general de las cosas de Nueva España, fray Bernardino de Sahagún presenta, entre otras cosas, la descripción de los dioses de los mexicas, sus mitos y sus fiestas. Destacan dos relatos míticos, uno de los cuales se refiere a las proezas bélicas del dios patrono de los mexicas, Huitzilopochtli, quien lucha contra su hermana Coyolxauhqui y sus hermanos los centzonhuitznáhuah o “cuatrocientos surianos”.

 

Tenemos noticia del mito de Coyolxauhqui gracias a diferentes fuentes documentales. El relato completo nos fue legado por los colaboradores indígenas de fray Bernardino de Sahagún. La versión en español está publicada en la Historia general de las cosas de Nueva España (Sahagún 2000, lib. III, cap. I, vol. I, pp. 300-302). El texto original en español y náhuatl, así como dos de las escenas del mito bellamente dibujadas y coloreadas, se encuentran en el manuscrito original conocido como Códice Florentino (Sahagún, 1979, lib. III, ff. 1r-3v). De otros documentos pueden citarse, además, una referencia sumaria en el escrito del siglo XVI conocido como la Historia de los mexicanos por sus pinturas (1965, p. 43); una alusión a la epopeya en un canto ritual dirigido a Huitzilopochtli (Garibay K., 1958, p. 78), y un episodio legendario de la migración mexica en el cual los personajes en conflicto son los mismos que aparecen en el relato mítico (Alvarado Tezozómoc, 1949, pp. 34-36). Hay que hacer notar, sin embargo, que el nombre de esta diosa sólo aparece en el relato de Sahagún y en el mencionado episodio de la migración, donde se le llama Coyolxauhcíhuatl. En efecto, en la Historia de los mexicanos por sus pinturas se habla únicamente de los cuatrocientos guerreros enemigos de Huitzilopochtli, a quienes se identifica como criaturas del dios de la oscuridad, Tezcatlipoca; se omite en la narración la importante acción de Coyolxauhqui, personaje fundamental en el relato de la Historia general.

Ningún acervo documental de la Colonia temprana puede compararse al conjunto de escritos producidos personalmente o bajo la dirección de fray Bernardino de Sahagún, y ninguna de las virtudes formales de su Historia general de las cosas de Nueva España supera la de ofrecer el mensaje tanto en la original lengua náhuatl de sus colaboradores como en la traducción de este mensaje al español que hizo el franciscano. Debemos pensar, sin embargo, en una virtud mayor: la del contenido de la obra, ya que Sahagún, con un afán universalista, pretendió registrar al máximo los misterios de la lengua náhuatl, y para ello cubrió con su proyecto los temas más amplios de la vida de la sociedad abatida por la invasión europea. Los textos de la Historia general van, por tanto, desde la descripción de los dioses, sus mitos y sus fiestas, hasta la materialidad de los minerales de estas tierras.

 

López Austin, Alfredo, “Coyolxauhqui en el mito”, Arqueología Mexicana núm. 102, pp. 38-41.

 

• Alfredo López Austin. Investigador del Instituto de Investigaciones Antropológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México.

 

Texto completo en la edición impresa. Si desea adquirir un ejemplar: http://raices.com.mx/tienda/revistas--coyolxauhqui-AM102