• 20-ene-2021

Historia del Chilam Balam de Na

María de Guadalupe Suárez Castro

El Chilam Balam de Na y sus firmantes

Historia del manuscrito

William Edmond Gates adquirió el Chilam Balam de Na entre 1913 y 1915 en una venta privada organizada por Paul Wilkinson; posteriormente, en asociación con la compañía fotográfica Kodak Eastman, realizó las copias fotostáticas que vendió a coleccionistas, mismas que actualmente se encuentran en las bibliotecas de Tulane, Harvard y Newberry en los Estados Unidos.

En 1935 Gates publicó, en el número 11 de la Maya Society Quarterly, 36 copias fotográficas bajo el título de Chilam Balam de Tekax, sin embargo, al no corresponder con este manuscrito, al final de la publicación, se hizo la siguiente anotación: “This is not Tekax. It is Nah” (“Este no es Tekax. Es Nah”), por lo que ésta fue la primera vez que el Chilam Balam de Na vio la luz pública. Papeles sueltos mecanografiados con la transcripción parcial de lo que Gates llamó la parte astrológica y herbolaria de los Chilam Balam de Tekax y Na se encuentran inéditos en la Colección Gates de Literatura de Centroamérica, en la Biblioteca Harold B. Lee de la Brigham Young University en Provo, Utah, al igual que otra copia del manuscrito.

El documento ingresó en la Biblioteca de Princeton en Nueva Jersey, Estados Unidos, en 1949, cuando fue donado por el Instituto de Estudios Avanzados de Princeton, que lo conservaba desde 1942, fecha en que Robert Garrett depositó la colección de manuscritos originales que le había comprado a William Edmond Gates poco antes de la muerte de éste.

En 1981, Grupo Dzibil publicó, con una nota introductoria, la reproducción facsímil tanto del Chilam Balam de Tekax como del Chilam Balam de Na  y la traducción en español de este último, considerando que era una copia del primero, lo cual ha sido refutado. En el año 2000 Ruth Gubler y David Bolles publicaron un estudio introductorio, la transcripción y la traducción al inglés del Chilam Balam de Na. Por su parte, Ruth Gubler ha publicado artículos alusivos a su contenido médico y a la comparación de su contenido con el Códice Pérez y el Chilam Balam de Chan Kan, y varios investigadores lo han referido en sus textos como una importante fuente para el estudio de las prácticas medicinales mayas durante este periodo.

 

María de Guadalupe Suárez Castro. Licenciada en etnohistoria y maestra en arqueología por la ENAH. Profesora investigadora adscrita a la Dirección de Etnohistoria de la Coordinación Nacional de Antropología del INAH.

Suárez Castro, María de Guadalupe, “El Chilam Balam de Na y sus firmantes”, Arqueología Mexicana, núm. 166, pp. 48-51.

Si desea leer el artículo completo, adquiera nuestras ediciones impresa o digital:

Los Libros del Chilam Balam. Versión impresa.

Los Libros del Chilam Balam. Versión digital.